-
1 dog days
-
2 dog-days
['dɒgdeɪz]1) Общая лексика: самые жаркие дни лета2) Макаров: жара, самые жаркие дни, тяжелые времена, чёрные дни, период летнего зноя (в июле и августе), самые жаркие летние дни (в июле и августе) -
3 canicular days
Общая лексика: знойные дни (в июле и августе), самые жаркие дни лета, самые жаркие летние дни, тяжелые времена, чёрные дни, период летнего зноя (в июле и августе) -
4 canicular
kəˈnɪkjulə прил. знойный, относящийся к самым жарким летним дням canicular days относящий к Сириусу знойный, относящийся к самым жарким летним дням - * days самые жаркие дни лета;
период летнего зноя (эмоционально-усилительно) собачий canicular: ~ days знойные дни (в июле и августе) canicular: ~ days знойные дни (в июле и августе)Большой англо-русский и русско-английский словарь > canicular
-
5 dog days
«Собачьи дни», пекло, самые жаркие дни лета. Это выражение происходит от латинского dies canulares, отсюда в английском языке выражение в том же значении canicular days. Dies canulares — дни, связанные с восходом Сириуса. Сириус, находящийся в созвездии Большого Пса, назывался Canicula (уменьшительное от canis — собака), по-английски the Dog Star. По древнеримскому поверью, восход Сириуса (в июле — августе) способствовал усилению жары. Выражение позднее стало также ассоциироваться с тем, что собаки бесятся в жаркую погоду. -
6 dog-days
жара, самые жаркие дни -
7 dog
собака:)fig человек;dog входит в состав очень многих составных слов, идиом и сленга, вот некоторые примеры:dog verb следовать за к-либо;dog-bee = трутень;dog biscuit собачий корм sl also мескалин (наркотик, получаемое из кактуса мескала) (biscuit - тоже "ложный друг переводчика");dog-eat-dog "собака ест собаку" жестокий; беспощадный (о конкуренции);dog days = самые жаркие дни лета;dogface = пехотинец;dogfish = морская собака (вид акул);dog-fox лис (самец лисы, а самка лисы = vixen);doggone! AE excl infml выражает досаду;dog hair собачья шерсть (sl the hair of the dog = опохмелка);dogwood = кизил;doggy bag = выдаваемый в ресторане пакет для не съеденной еды (будто бы "для собачки", но на самом деле – для не сумевших съесть её посетителей);dog meat труп;Dog's Tail Малая Медведица (созвездие);jolly dog = весельчак; бабник;top dog победитель; хозяин положения;under dog неудачник; побеждённый;yellow dog AE жадный, подлый, штрейкбрехер, противник профсоюза***▲ дог = mastiff [мЭстиф]; -
8 dog-days
ˈdɔɡdeɪz сущ.;
мн. самые жаркие летние дни самые жаркие летние дни;
период летнего зноя (в июле и августе) черные дни, тяжелые временаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > dog-days
-
9 dog days
1) Общая лексика: период летнего зноя, самые жаркие летние дни, тяжелые времена, черные дни, пекло2) Сленг: неудачные дни, безрадостные дни, жаркие дни, период менструации -
10 dog days
(n) период летнего зноя; самые жаркие летние дни; тяжелые времена; черные дни* * *жаркие летние дни, знойные дни -
11 canicule
(редкое) самые жаркие летние дни;
период летнего зноя (в июле и августе) (редкое) черные дни, тяжелые временаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > canicule
-
12 dogdays
dog-days
1> самые жаркие летние дни; период летнего зноя (в июле
и августе)
2> черные дни, тяжелые времена -
13 canicule
Общая лексика: самые жаркие летние дни, тяжелые времена, чёрные дни, период летнего зноя (в июле и августе) -
14 dog-days
[ʹdɒgdeız] n pl1. самые жаркие летние дни, период летнего зноя ( в июле и августе)2. чёрные дни, тяжёлые времена -
15 dog-days
1. n pl самые жаркие летние дни, период летнего зноя2. n pl чёрные дни, тяжёлые времена -
16 dogdays
-
17 dog-days
[`dɔgdeɪz]самые жаркие летние дниАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > dog-days
-
18 seppe-sai
сущ.2. продавец смерти, торговец смертью3. стрелок (например, по отношению к Роланду)He remembered the pieman who walked the streets of Gilead low-town in the hottest days of summer, and how his mother had called him seppe-sai on account of how sick such pies could make people. Seppe-sai meant the death-seller. — Он помнил продавца пирожков, который ходил по улицам Гилеада в самые жаркие летние дни, громкими криками предлагая свой товар. Мать Роланда называла его сеппе-сэй, потому что от этих пирожков потом многие мучались животом. Сеппе-сэй означало продавец смерти. (ДТ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > seppe-sai
-
19 dog days
-
20 dogdays
См. также в других словарях:
Аномальная жара в России (2010) — Основная статья: Аномальная жара в Северном полушарии Аномальная жара в России исключая Западную Сибирь Тип погодной аномалии необычно высокая температура воздуха Дата 2010 год Причина установление блокирущ … Википедия
Морская корова — ? † Стеллерова корова Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Подтип: Позвоночные Класс … Википедия
Сирия — (Syria) История древней Сирии и новейшая история Сирии, государственное устройство и внешняя политика Сирии Географическое положение Сирии, климат Сириии, административное деление и экономика Сирии, внешняя торговля Сирии, религия Сирии, языки и… … Энциклопедия инвестора
Аномальная жара в Москве (2010) — Основная статья: Аномальная жара в России (2010) Максимальная температура по метеостанциям Москвы в ходе волны жары 2010 года … Википедия
Кислово́дск — В Ставропольском крае, краевого подчинения, в 234 км к юго востоку от Ставрополя, бальнеологический и климатический курорт всероссийского значения, в группе курортов Кавказских Минеральных Вод. Расположен в северных предгорьях Большого… … Города России
Кисловодск — город (с 1830) в России, Ставропольский край, бальнеоклиматический курорт в группе Кавказских Минеральных Вод. Железнодорожная станция. 120,8 тыс. жителей (1998). Расположен в северных предгорьях Большого Кавказа на высоте 720 1060 м. Предприятия … Энциклопедический словарь
Кисловодск — Кисловодск. Каскад. Лестница. Кисловодск, город в Ставропольском крае, в 234 км к юго востоку от Ставрополя. Бальнеологический и климатический курорт всероссийского значения, в группе курортов Кавказских Минеральных Вод. Железнодорожная станция.… … Словарь "География России"
Скрыпник, Николай Алексеевич — Скрыпник Н. А. (1872 1933; автобиография [Написанная во время партийной чистки 1921 г.]). Происхожу я из железнодорожной семьи, мой отец был железнодорожный служащий сначала телеграфист, потом помощник начальника станции. Родители мои, люди… … Большая биографическая энциклопедия
Сиам — I (Siam, Sayam, Sejem, по сиамски Муанг Таи, Свободное королевство , по бирм. Yoodra) королевство в центральной части Индокитайского полуострова, между брит. владениями на З (Бирма) и франц. на В (Кохинхина, Тонкин), сильно уменьшенное в объеме с … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Дамаск — У этого термина существуют и другие значения, см. Дамаск (значения). Город Дамаск араб. دمشق («Димашк») … Википедия
Остров Рождества (Кирибати) — У этого термина существуют и другие значения, см. Остров Рождества. Остров Рождества англ. Christmas Island … Википедия